Artìculu Facebook di u 07/08/17
Una vera rièscita è d’unu intaressu maiori pà i passiunati di linguìstica. Pudemu filicità i circadori francesi di u CNRS chì sò à l’iniziativa di ‘ssu atlassu (o atlanti). Hè un situ sèmpliciu d’adopru è chì viaghja più chè bè. A carta di a Francia… è di a Còrsica… un locu… basta à cliccà à nantu è sintareti a virsioni sunori di a lingua di ‘ssu locu à tempu ch’in u fondu di u screnu affacca a virsioni scritta.
Inghji volta hè stata arrigistrata a listessa fola. Hè una fola di u scrittori grecu anticu, Isopu ; quidda chì metti in scena u Soli è a Tramuntana (parsunificati da i parsunaghji di Febu è Burea in a mitulugìa greca).
Iniziativa chì pirmetti di metta in ividenza u « continuum » linguìsticu di parechji dialetti vicini. Par vìa di i paroli stessi o par vìa di l’accentu, spassighjemu pocu à pocu da un duminiu rumaniciu à un duminiu girmànicu… Ma dinò pudemu senta sona chì si dimàrcani di manera più franca com’è u celtu di a Brittania o u priinduaurupeu di u Paesu Bascu.
À u tutali sò 126 parlà chì sò stati arrigistrati. In Còrsica ci n’hè 3 : unu in Munacìa d’Auddè, un antru in Corti è unu in Pancaraccia. Forsa si sarìa pussutu scedda d’altri loca, cù accenta più marcati è diffarenzi più ividenti ma ciò ch’hè statu fattu moscia dighjà bè a variità isulana da u Pumonti à u Cismonti. A ripitimu : filicitazioni !
In fin’ di contu, l’idea stessa ùn hè cussì strasurdinaria ma ci vulìa à pinsacci… Po di corra à pressu à tutti i tistimonia par illustrà ‘ssa carta ùn sarà stata cussì fàciuli.
Oramai asisti pà a Francia è certi di i so tarritoria. Dimustreghja chì a divarsità faci ricchezza è chì à u niveddu linguìsticu ùn ci hè un parlà più ligìtimu chè l’altru… D’altrondi listessu travaddu si pudarìa imaginà pà a Còrsica scurtichendu tandu di più i diffarenti rughjona di l’ìsula…
#AtlasSonoreLanguesRégionales #AtlasSoundRegionalLanguages
Da cunsultà : https://atlas.limsi.fr/
Ritrattu : U Sciintificuchju.